Comments

  1. says

    Todt zum Blinden:
    Dein Wegzeiger schneid ich dir ab,
    Tritt sittlich fallst mir sonst ins Grab,
    Du armer blinder alter Stock,
    In deinem bösen bletzten Rock.

    Death to The Blind Man:
    I cut you off from your guide.
    Tread carefully or you’ll fall into the grave.
    You poor, blind, old geezer
    in your miserable patched coat.

    Der blind Mann:
    Ein blinder Mann ein armer Mann,
    Sein Muß und Brodt nicht g’winnen kan,
    Köndt nicht ein Tritt gehn ohn mein Hund:
    Gott sey g’lobt, daß hie ist die Stund.

    The Blind Man:
    A blind man; a poor man,
    cannot win his mush and bread.
    I cannot walk a step without my dog.
    God be praised, that the hour is here.

    Todt zum Koch:
    Komm her Hans Koch du must darvon,
    Wie bist so feist, du kanst kaum gohn:
    Hast du schon kocht viel süsser Schleck,
    Wird dir jetzt sawr, du must hinweg.

    Death to The Cook:
    Come here, Hans Cook, you must away.
    How fat you are, you can hardly walk.
    Even if you have boiled much sweet candy,
    it will go sour for you now. You must away.

    Der Koch:
    Ich hab kocht Hüner, Gänß und Fisch,
    Meim Herren vielmal uber Tisch,
    Wildbrätt, Pastet und Marziban:
    O weh meins Bauchs, ich muß darvon.

    The Cook:
    I have cooked many chickens, geese and fish
    for my master’s table several times.
    Wild-roast, pâté and marcipan.
    Oh woe, my stomach. I must go away.

Leave a Reply