Originally a comment on Guest witticism by Anthony K: The purity of Engliſh ſpellyng. (I know; can I do that? Can I make a comment on a guest post another guest post? What if there’s a guest post comment on that post? How many levels can we take this? I don’t know. I’m venturing out into the unknown here. I can’t predict.)
End of preamble.
I think whenever we talk about gender in language we have to remember that the term “grammatical gender” often has almost nothing to do with the gender-as-social-construction we usually mean.
Take French. “le crayon” — masculine, “la plume” – feminine There is no logical reason for this whatsoever. (What could the possible difference between pencils and pens be?) Trying to connect this to “traditionally male” or “traditionally female” roles/nouns and such makes no sense. There is simply no correlation with, well, anything, which is why for second-language learners French or Spanish or Italian requires straight-up memorization for which nouns are masculine or feminine. [Read more…]

