I don’t speak french, but I’m guessing the headline means something to the effect of “She is nothing but a chicken?”
leftwingfoxsays
“She is not a chicken.”
maudellsays
Francophone here: ‘poule’ (as slang) doesn’t really mean ‘chicken’ (as in ‘you’re too chicken to do this’). It’s much closer to ‘chick’, but with a slut/whore connotation. In other words, he’s sexualizing her.
maudellsays
(that was a reply to 1 and 2)
captainahagssays
Ah, thanks.
torosays
Merde! Elle n’est pas du poulet, mais il est certainement un cochon.
Christophe Thillsays
I’d say it means: “You silly female, you’re doing nothing but making meaningless noise. Shut up, stupid bird, and let the big boys work.”
I don’t think there’s a real sexual allusion here. “Poule” once had a sexual meaning (a hooker) but it’s rather old-fashioned today. Best proof being that “ma poule” is a common affectionate word.
What a beautiful accent she has. French French is so pretty. Canadian French is more…well, it kinda has a same feeling to me as like a Brooklyn accent in English? Not bad, but different. Very different.
leftwingfoxsays
Much appreciated. French was easily my worst subject in school.
JohnnieCanucksays
CaitieCat, I know what you mean.
I worked with some Francophones in Ottawa and it was quite the light bulb moment when I finally figured out a common conversational response that I would overhear. “Way, way” is just yes, yes.
I had many years of high school French in Western Canada but it wasn’t immersion or really, even conversational. Most of my teachers were Anglophones so there was no exposure to a Québecois accent.
When my daughter went to a CEGEP in northern Québec after her BC French immersion high school, no-one could place her accent, except to say, “You’re not from around here?” She now works as a translator for Parliament.
AsqJamessays
I worked with some Francophones in Ottawa and it was quite the light bulb moment when I finally figured out a common conversational response that I would overhear. “Way, way” is just yes, yes.
Interesting. I’ve heard “oui” pronounced “way” in the French Pyrenees. I wonder if there are further similarities?
captainahags says
I don’t speak french, but I’m guessing the headline means something to the effect of “She is nothing but a chicken?”
leftwingfox says
“She is not a chicken.”
maudell says
Francophone here: ‘poule’ (as slang) doesn’t really mean ‘chicken’ (as in ‘you’re too chicken to do this’). It’s much closer to ‘chick’, but with a slut/whore connotation. In other words, he’s sexualizing her.
maudell says
(that was a reply to 1 and 2)
captainahags says
Ah, thanks.
toro says
Merde! Elle n’est pas du poulet, mais il est certainement un cochon.
Christophe Thill says
I’d say it means: “You silly female, you’re doing nothing but making meaningless noise. Shut up, stupid bird, and let the big boys work.”
I don’t think there’s a real sexual allusion here. “Poule” once had a sexual meaning (a hooker) but it’s rather old-fashioned today. Best proof being that “ma poule” is a common affectionate word.
Just plain old sexism here.
CaitieCat says
What a beautiful accent she has. French French is so pretty. Canadian French is more…well, it kinda has a same feeling to me as like a Brooklyn accent in English? Not bad, but different. Very different.
leftwingfox says
Much appreciated. French was easily my worst subject in school.
JohnnieCanuck says
CaitieCat, I know what you mean.
I worked with some Francophones in Ottawa and it was quite the light bulb moment when I finally figured out a common conversational response that I would overhear. “Way, way” is just yes, yes.
I had many years of high school French in Western Canada but it wasn’t immersion or really, even conversational. Most of my teachers were Anglophones so there was no exposure to a Québecois accent.
When my daughter went to a CEGEP in northern Québec after her BC French immersion high school, no-one could place her accent, except to say, “You’re not from around here?” She now works as a translator for Parliament.
AsqJames says
Interesting. I’ve heard “oui” pronounced “way” in the French Pyrenees. I wonder if there are further similarities?
Ophelia Benson says
There’s somewhere it’s pronounced “weh” – a short clipped nasal sound. Maybe it’s just the urban version.
lymie says
I only have rusty French from long ago – translation?