Word Salad Censors: Vegetable English defeats Korea Fish


It would not surprise you if I said that the mainland mass murderers in Beijing tried to censor any discussion of Taiwan’s election last Saturday with the Great Firewall.  They obviously didn’t want anyone in the prison camp nation getting any ideas like democracy and fair representation.  But people being people, they found a way around it and shared the results around the country by using homophones and coded language.

Re-elected president Tsai Ing-wen (蔡英文) was nicknamed “Vegetable English” because her family name Tsai (蔡) is a homophone for vegetable (菜).  Ing-wen (英文) is the Mandarin word for the English language.

Defeated KMT candidate Han Guo-yu’s (韓國瑜) family name and part of his personal name are the word for Korea (韓國).  The second half of his personal name, Yu (瑜), is a homophone for fish (魚).

Being the ignorant furriner that I am, I didn’t find out about this until after the election.  I couldn’t understand why last Friday and Saturday, kids kept saying “Korea fish!”  Now I know.