At my local bridge club, one member has his own coffee mug that has printed on the side “Not my circus, Not my monkeys”. I had never heard this before so I asked him what it meant and he said that it meant that whatever was the issue under discussion, it did not concern him and he wanted to have no part in it. I thought that it was one of those local idioms that people have. In Sri Lanka was have all manner of local idioms in the English language. “Don’t try to teach your grandmother to suck eggs” and “Why don’t you grow brinjals in your back garden?” are two particularly weird ones. The former means that you are trying to teach someone something that they already know very well while the second is essentially telling someone that they are wasting your time and should go and do something else. How these came about would be fascinating (Why would grandmothers know how to suck eggs? Why would they suck eggs anyway?) but their origins are lost in the mists of time
But then two days ago I was watching the British police procedural “Dept Q” that takes place in Scotland and in one scene, the police detective starts to explain something to his superior and she cuts him off, saying “Not my circus, Not my monkeys”. I burst out laughing at hearing this and realized that it must be more than a local saying so looked it up.
It originates apparently in Polish as the literal translation of the expression “Nie mój cyrk, nie moje małpy”. How such a phrase could have originated is not hard to guess. A circus is a chaotic situation and monkeys are hard to control and one can well imagine that it represents wanting to wash one’s hands of a messy situation.
I don’t know that I would even use such a saying myself. It sounds a little callous and unfeeling towards whoever is trying to explain something complicated to you.
But it is amusing.


