
About the Author
Freethought Blogs
- A Million Gods
- Ace of Clades
- Alethian Worldview
- Almost Diamonds
- Ashley Miller
- Biodork
- Black Skeptics
- Blag Hag
- Brute Reason
- Butterflies and Wheels
- Comradde PhysioProffe
- Dispatches from the Culture Wars
- En Tequila Es Verdad
- Greta Christina's Blog
- Heteronormative Patriarchy for Men
- Lousy Canuck
- Mano Singham
- Maryam Namazie
- Nirmukta on FTB
- No Country for Women
- Pharyngula
- Reasonable Doubts
- Richard Carrier Blogs
- Rock Beyond Belief
- The Atheist Experience
- The Crommunist Manifesto
- The Digital Cuttlefish
- The Indelible Stamp
- The Zingularity
- This Week in Christian Nationalism
- YEMMYnisting
- Zinnia Jones
FTB RecentFTB Active
FTB Recent
- Two takes on CFI's non-statement you should read by Jason Thibeault
- I Get Mail - When Atheists Pray by Avicenna
- Why It's Great To Be A Yankees Fan by Comradde PhysioProffe
- Extended Excerpt from "This Week" by Greta Christina
- If America became a dictatorship … by Mano Singham
- Republican Filth Getting What They Want: Pregnant Women Fired For Keeping A Bottle Of Water To Drink From Regularly Under Doctor's Orders by Comradde PhysioProffe
FTB Active
- Just how racist is America? by PZ Myers
- More documenting the harassment by Ophelia Benson
- Malestrom pt 1: The rights and wrongs of anger by Ally Fogg
- An Open Letter to the Center for Inquiry, Withdrawing My Participation and Support by Greta Christina
- News from down under: the TRUE skeptical women side with the guys! by Jason Thibeault
- Why Your Daughter's Marriage Shouldn't Be Your Biggest Dream For Her by Anita J
Show your love for B&W
Show your ongoing love for B&W
B&W Archives
Visit the complete Butterflies & Wheels archives for posts going back to 2000!
Sorting
Apologetics
Blasphemy
Brendan O'Neill
Burzynski Clinic
CFI
Christopher Hitchens
Cruelty
Deep rifts
Dominionists
Epistemology
Evidence
Female genital mutilation
Feminism
Free speech
Gender segregation
God hates women
Harassment
Human rights
Literature
LSE
Lying for god
Malala Yousafzai
Michael Shermer
Misogyny
MRAs
Patriarchy
Quiverfull
Religious bullying
Religious censorship
Religious child abuse
Religious coercion
Richard Dawkins
Saudi Arabia
Savita Halappanavar
Secularism
Sexism
Sharia
Shut-uppery
The backlash
The Catholic church
The Great Bullying
Theocracy
UCL
US Conference of Catholic Bishops
Vision Forum


11 comments
1 ping
Skip to comment form ↓
Almulhida
November 4, 2011 at 5:49 pm (UTC -7) Link to this comment
I’m embarrassed that I ever believed this.
mirax
November 4, 2011 at 8:02 pm (UTC -7) Link to this comment
I have heard this so many times from muslims- the out of the world literary quality of the quran is offered as a primary proof of its authencity. Obviously about the 90% of muslims who dont know any classical Arabic have to take that on faith but the quran does sound very lyrical and haunting when recited so I am guessing that many people get that mixed up with its purported perfection.
Ani Sharmin
November 4, 2011 at 8:43 pm (UTC -7) Link to this comment
Love this comic.
I’ve heard this argument about the Qur’an being a literary masterpiece before. I cannot read Arabic, and am therefore basing my opinion on the translation(s), but I remain unconvinced. It’s actually rather unorganized. It’s like someone wrote a rant but then the pages got shuffled and mixed up. If someone points out any flaws, one of the main counter-arguments is that it’s due to translation, but it would take a whole lot of translation error to account for all the horrible content.
(Incidentally, I just finished reading Hector Avalos’s “The End of Biblical Studies” and he addressed the topic of biblical studies people trying to focus on structural aspects of the Bible in order to defend its worth while ignoring the actual content of what it says.)
Aratina Cage
November 4, 2011 at 10:09 pm (UTC -7) Link to this comment
Sounds an awful lot like the King James Version spiel.
Almulhida
November 5, 2011 at 7:10 am (UTC -7) Link to this comment
#2 Yes, the Quran is very impressive when sung, and no doubt that is largely the reason why people have an easy time swallowing the claim that it’s a miracle of some sort.
#3 That response to the difficulties always makes me laugh, because in fact the textual difficulties of the Quran often don’t make their way INTO the translations. You have far less reason to believe this claim if you know Arabic than if you don’t. Translations don’t preserve the Rhyme scheme so you don’t notice where it’s unimpressive or randomly breaks. Grammatically odd sentences get smoothed in translation. A particular interpretation is given to incomprehensible words, and even the content difficulties are sometimes smoothed over (like the infamous (lightly) added to the word ‘hit’ in 4:34).
Marc Alan Di Martino
November 5, 2011 at 7:37 am (UTC -7) Link to this comment
People read the Bible and become atheists; they read the Koran and become literary critics. Love it!
Daniel McCoy
November 5, 2011 at 11:38 am (UTC -7) Link to this comment
I find it odd that this trope of the quran as great literature beyond human authors persists even in cultures which have produced clearly superior works such as those of Omar Khayyam, Jelaluddin Rumi, or Hafiz Shirazi. And even when writers from the muslim world are acknowledged, it’s often with the tag “Islamic Literature”, a bit like calling literature from the European Renaissance “Christian Literature”. Somehow I think Shakespeare, Dante, Hafiz, and Khayyam would have managed to produce literature even if the local clergy had been zoroastrian or seventh day adventist.
Reginald Selkirk
November 5, 2011 at 1:48 pm (UTC -7) Link to this comment
Do you understand Arabic? Because this reminds me of an anecdote.
In 1986, Paul Simon released an album, Graceland, which featured African musicians. This led to a burst of popularity of some of those musicians in the U.S., as well as growth of interest in the genre of “World Music.” Subsequent to this, one of the musical groups, Ladysmith Black Mambazo, toured the U.S. and I saw them on a TV show. First they sang a song in their native language; it was profound and moving. Lyrical and haunting, you might say. Of course I didn’t understand a word. And then, they wanted to show off their skills in English, which they had been studying. They sang the same song, interpreted. It went something like “Ooo baby baby I want to make love to you.” Somehow it sounded much less profound.
mirax
November 6, 2011 at 12:35 am (UTC -7) Link to this comment
Reginald,
No I dont speak arabic but I know exactly what you mean. My mother tongue is Tamil and tamil poetry is ancient and exquisite but it is simply not possible to convey even an iota of its beauty in another language. My first name is a actually an exceedingly obscure phrase from a medieval poem and a rather beautiful one referencing jasmine blooms, pearlwhite teeth, jewels and pretty smiles (yes all that in four syllables)but it would sound pretty strange if I tried to translate it.
Daniel, the trope persists because even the literary greats paid obeisance to the quran’s pre-eminent magnificence. There has been no dispute over the centuries over that and even non-islamic quranic scholars have bought into the myth at various times.
Stephen Turner
November 6, 2011 at 5:23 am (UTC -7) Link to this comment
The claim that to appreciate the Koran, you need to understand classical Arabic sufficiently well, is mere bait-and-switch, and tends to belie the claim that it contains an eternal message for all mankind.
In the English translation I read it came across as tedious and confused.
Daniel McCoy
November 6, 2011 at 2:11 pm (UTC -7) Link to this comment
I guess the trope is clearly one of those emperor’s-new-clothes sort of situations, as long as people keep repeating it they can keep pretending it’s true. It has historically been difficult to challenge without facing serious consequences.
I don’t know arabic, but I’ve found it helpful to look at multiple translations of the quran in parallel, such as the parallel quran here:
http://www.clay.smith.name/Parallel_Quran.htm
It helps to factor out the particular choices of one translator.
Though, you have to watch out for the translation labeled “Rashad”. It’s by Rashad Khalifa who, among other things, tried to clean up the scientific problems in the text. I’ve seen the “science in the quran” types quoting the Rashad translation, not particularly caring that they are quoting the translation of a man considered a heretic by mainstream islam.
e Quran
April 16, 2012 at 9:43 am (UTC -7) Link to this comment
e Quran…
[...]Jesus and Mo do lit crit | Butterflies and Wheels[...]…