And then there’s the mistranslation of the Hebrew word is “עלמה” (almah) in Isaiah, which scholars agree means a young woman of child-bearing age, without any connotation of virginity and has caused no end of trouble.
StevoR : Free West Papua, free Tibet, let the Chagossians return!says
LOL. Good ones here -- thanks Mano Singham for this. 🙂
steve oberski says
And then there’s the mistranslation of the Hebrew word is “עלמה” (almah) in Isaiah, which scholars agree means a young woman of child-bearing age, without any connotation of virginity and has caused no end of trouble.
StevoR : Free West Papua, free Tibet, let the Chagossians return! says
LOL. Good ones here -- thanks Mano Singham for this. 🙂
J. Quinton says
Uhh… yeah… So the town that Jesus is close to when he finds the unripe fig tree — Bethphage — literally means “house of unripe figs” in Aramaic.
Funnily enough, related to the sign, the Greek word for fig is where we get the word sycophant.