This keeps coming up. Follow these simple rules.
That is all.
Mar 30 2012
This post has no tag
Frequently Read Threads
Commenting Rules
The Desert Tortoises With Boltcutters Civility Pledge
[Introductions]: Meet the other commenters
The [Lounge]: a safe space; friendly chat; moderated
The [Thunderdome]: no-holds-barred unmoderated chaos

PZ Myers is a biologist and associate professor at the University of Minnesota, Morris.
![]()
Chris Clarke is a science and natural history writer, editor, and
environmental protection activist in Joshua Tree, California.
• Coyote Crossing
• my writing
at KCET
• Desert Biodiversity
• Facebook
• Twitter
• Google
Plus
• Walking
With Zeke
• Walking
With Zeke (iBookstore)
© 2013 Pharyngula.


54 comments
Skip to comment form ↓
Glen Davidson
30 March 2012 at 12:50 pm (UTC -5) Link to this comment
How clever were the people who decided how to pluralize “deer” and “sheep”?
Glen Davidson
Blondin
30 March 2012 at 12:56 pm (UTC -5) Link to this comment
Did we ever settle the question of the singular of “cattle”?
quoderatdemonstrandum
30 March 2012 at 12:59 pm (UTC -5) Link to this comment
Is there a similar chart for pluralizing “hippopotamus”?
chigau (違う)
30 March 2012 at 1:00 pm (UTC -5) Link to this comment
Can’t I just use “octopus”?
Brownian
30 March 2012 at 1:13 pm (UTC -5) Link to this comment
I really hope the writer is simply unfamiliar with Swahili*, and not making a “Black people speak Swahili and say ‘wack’” joke or the potentially less offensive but still bigotted “nobody knows what Swahili sounds like, so any old collection of syllables will do”.
*The singular and plural† of octopus in Swahili is pweza. If the word was of the second noun class (people) then it would be pluralised by adding the prefix ‘wa-’, but it’s not, so unless they’re making some kind of weird ‘Swenglish’ joke, it’s nonsensical.
†My Swahili-speaking colleague thinks the plural is mapweza, but he’s not sure, so I’m going with the Kamusi project as being more official.
BrianX
30 March 2012 at 1:18 pm (UTC -5) Link to this comment
qed:
I would nominate “hippopotamata”. It is a flagrant misuse of a Greek plural and therefore is perfect for screwing with douchecanoes.
Sili
30 March 2012 at 1:20 pm (UTC -5) Link to this comment
Are you Flanders and Swann?
Yes: You may use “hippopotami”.
No: “Nilpferde”, you douchecanoe.
richardelguru
30 March 2012 at 1:25 pm (UTC -5) Link to this comment
And don’t forget the platypodes chum!
Not to mention the antipodes.
(unless you are Long John Silver, when you should always call them the ‘antipus’.)
richardelguru
30 March 2012 at 1:30 pm (UTC -5) Link to this comment
Then there’s Long Dong Silver, god only knows what he called them.
Elwood Herring
30 March 2012 at 1:39 pm (UTC -5) Link to this comment
Being a programmer, I’d have to go with “hexadecipus”.
nedchamplain
30 March 2012 at 1:41 pm (UTC -5) Link to this comment
I like the sea beasties, but couldn’t it just be cuttle fishes
robro
30 March 2012 at 1:43 pm (UTC -5) Link to this comment
You mean it’s not multiples of 8 as in hexadecapus if there are two, icosatetrapus if there are three, and so forth? I swear I was miseducated at that Southern Baptist college.
jnorris
30 March 2012 at 2:11 pm (UTC -5) Link to this comment
One octopus = lunch seafood plate
Two octopus = dinner seafood plate
Three or more octopus = seafood buffet
bird.is.the.word
30 March 2012 at 2:18 pm (UTC -5) Link to this comment
Brownian, that is exactly what caught my eye! My guess is that the artist does not speak swahili but googled ‘swahili plural’ or some such and was instructed to add the prefix “wa” to the word, which is what you do for people and animals (m-prefix is singular, wa=plural). In swahili, many animals have the same word for singular and plural. I recall that pweza is used for both.
kaifox
30 March 2012 at 2:25 pm (UTC -5) Link to this comment
Aww, no one remembers this xkcd? The alt text actually made me read that book (Lost Boys – Orson Scott Card), which I desperately regret because the ending is so horrifically depressing.
Brownian
30 March 2012 at 2:26 pm (UTC -5) Link to this comment
I think that’s the most likely explanation, b.i.t.w. (I don’t know of any animal names that are pluralised with the wa- prefix. Do you?)
Ing: I Have No Mouth and I Must Scream So I Comment Instead
30 March 2012 at 2:33 pm (UTC -5) Link to this comment
See I’d desperately regret it because it’s Orson Scott Card.
eigenperson
30 March 2012 at 2:35 pm (UTC -5) Link to this comment
There is no plural of octopus because there is only one octopus. What appear to be individual animals are in fact independently motile fragments of a singular all-powerful entity: Phphrassa, the Great One (may It feast upon the flesh of the unworthy). To deny Its singular and indivisible nature is an affront to the Great One and is punishable by an eternity of being devoured by Its gastric juices.
Brownian
30 March 2012 at 2:44 pm (UTC -5) Link to this comment
@bird.is.the.word:
Confirmation! From his blog:
So he’s just having some fun with words and languages.
vaina-pekkafriman
30 March 2012 at 2:45 pm (UTC -5) Link to this comment
The Finnish plural is wrong as well. It should be mustekalat, not octopust. Muste means ink and kalat is the plural of fish. So you can avoid the problem just by saying inkfishes.
KG
30 March 2012 at 2:59 pm (UTC -5) Link to this comment
Arthur C. Clarke (IIRC) wrote a short story about intelligent deep-sea cephalopods, which communicated using their chromophores. So the plural of octupus could be roseates of a certain shade of pink, on a greenish-purple background.
Menyambal -- damned dirty ape
30 March 2012 at 3:08 pm (UTC -5) Link to this comment
I think the bits about pluralization in other languages was done to show how the pluralization is done, not how the word is translated. (If the word had been translated, we’d not have been able to recognize the plural part. But it is confusing.)
In Indonesian, octopus is “gurita” or even “ikan gurita” (ikan meaning “fish”, adjective following noun) and plurals are done by saying the base word twice: gurita gurita.
felixhafner
30 March 2012 at 3:11 pm (UTC -5) Link to this comment
Going to be a douche-canoe here and correct the German plural. “Octopusen” is completely wrong and would fit better with the juvenile answer because it sounds sorta like “Octo-tits” in German. Actually, thinking about it, I have a hard time pluralizing Oktopus in German. Duden (German “standard” dictionary) gives Oktopoden, which is certainly correct, but boring. I myself am partial to “Oktopüsse” which is completely wrong but I like the sound.
cicely, Shameful & Imprudent
30 March 2012 at 3:14 pm (UTC -5) Link to this comment
CASE NIGHTMARE GREEN.
-
cicely, Shameful & Imprudent
30 March 2012 at 3:22 pm (UTC -5) Link to this comment
Alternatively, octopoodles.
;)
-
pianisti
30 March 2012 at 3:34 pm (UTC -5) Link to this comment
The correct Finnish plural would be octopus -> octopussit, if you think octopus as a Finnish word. And octopussit would translate octobags (or maybe octonuts..)
'Tis Himself, OM
30 March 2012 at 3:57 pm (UTC -5) Link to this comment
I have always maintained that the plural of mongoose is polygoose.
Sili
30 March 2012 at 4:02 pm (UTC -5) Link to this comment
No, it’s notregoose.
Caine, Fleur du Mal
30 March 2012 at 4:03 pm (UTC -5) Link to this comment
KG:
Are you sure that ^ isn’t the plural of octopus?
Caine, Fleur du Mal
30 March 2012 at 4:08 pm (UTC -5) Link to this comment
So…what would the collective noun for octopus be?
Brownian
30 March 2012 at 4:14 pm (UTC -5) Link to this comment
Given the ink spilled on the subject of the plural, I’d say it would be a dictionary of octopodes.
KG
30 March 2012 at 4:18 pm (UTC -5) Link to this comment
A writhe of octopus.
Caine, Fleur du Mal
30 March 2012 at 4:23 pm (UTC -5) Link to this comment
Brownian:
Or perhaps a pixellation of octopodes.
matthewgill
30 March 2012 at 4:34 pm (UTC -5) Link to this comment
I’m only a ‘douchecanoe’ if someone else decides to correct me for saying octopusses. That’s when I pull out the octipodes.
Caine, Fleur du Mal
30 March 2012 at 4:34 pm (UTC -5) Link to this comment
KG:
I like that.
A dance of octopus.
Brownian
30 March 2012 at 4:37 pm (UTC -5) Link to this comment
Maybe we need to think more about the demographic that would be interested in producing this answer.
A comicon of octopodes?
A languagelog of octopodes?
Caine, Fleur du Mal
30 March 2012 at 4:50 pm (UTC -5) Link to this comment
A nerd of octopodes?
A node of octopodes?
Rethinking, I like A pixellation of octopi better.
Forbidden Snowflake
30 March 2012 at 4:59 pm (UTC -5) Link to this comment
A douchecanoe of octopodes.
Alethea H. Claw
30 March 2012 at 5:37 pm (UTC -5) Link to this comment
octopuddles
Caine, Fleur du Mal
30 March 2012 at 5:46 pm (UTC -5) Link to this comment
Alethea:
+8
Pan
30 March 2012 at 6:21 pm (UTC -5) Link to this comment
A shelf of octopedia.
Chris A
30 March 2012 at 6:35 pm (UTC -5) Link to this comment
@Sili
Funny, notyourgoose is something my wife might say as I have a gander
Chris A
30 March 2012 at 6:37 pm (UTC -5) Link to this comment
And back to the ink thing, I like a cloud of octopus.
Caine, The Impossible Woman
30 March 2012 at 6:40 pm (UTC -5) Link to this comment
Chris A:
Hmmm. An escape of octopus. A velocity of octopus.
Chris A
30 March 2012 at 6:48 pm (UTC -5) Link to this comment
Oooh, escape is good. But it seems awful wussy for such clever creatures — how about a solution of octopus? Maybe too chemical. I know it is regarding a problem not a solvent, but… A brilliance of octopus?
Caine, The Impossible Woman
30 March 2012 at 6:53 pm (UTC -5) Link to this comment
Chris A:
Oh, I don’t think it’s wussy at all. Having a handy way to confuse predators and enable a fast getaway is a good thing. Much better than being eaten.
Heh. Given octopus talent in problem solving (how to get that tasty morsel which is locked up, etc.), that’s a good one.
That’s a given. :D
DLC
30 March 2012 at 6:53 pm (UTC -5) Link to this comment
A tangle of Octopods.
Sili
30 March 2012 at 7:14 pm (UTC -5) Link to this comment
No. “Of” takes the dative, so it must be “a dance of octope”.
julietdefarge
31 March 2012 at 9:13 am (UTC -5) Link to this comment
Could we please stop using the word “douche” as an insult? Healthy women do not need to douche, and it’s a shame that our mothers’ generation fell prey to this marketing of shame. Convincing them that they were “dirty” can be traced back to the rituals of ancient Judaism.
Ditto the word “pussy.” If you don’t like vulvas, so be it, but don’t use body parts as insults.
colonelzen
31 March 2012 at 10:53 am (UTC -5) Link to this comment
Just a mildly bizarre encounter from my web wanderings that I thought our host might find interesting:
http://blog.makezine.com/2012/03/29/how-to-extract-and-use-squid-ink/
– TWZ
Sili
31 March 2012 at 11:23 am (UTC -5) Link to this comment
julietdefarge
That’s rather the point of using it as an insult: It’s useless and it harms women. All in all not something you want to be.
As for “pussy”, you’re among friends.
But notice that in “octopussies” it’s not use as an insult, but as prurient humour.
Ichthyic
31 March 2012 at 3:10 pm (UTC -5) Link to this comment
It’s just like fish.
Octopus is the plural for one, or many of the same kind.
Octopuses for a collection of different kinds.
There are 4 blue ring octopus in that tidepool.
There are several different octopuses in that tidepool.
sapphire
1 April 2012 at 5:32 am (UTC -5) Link to this comment
Dear Sir, Please send me 2 octopi er octopusses er octopodes er
Damn it
Dear Sir, Please send me an octopus.
PS make that two.
janrubsam
3 April 2012 at 6:22 pm (UTC -5) Link to this comment
German one wrong,too. It would need to be Oktopusse but we Germans are more clever linguistically and simply do not use those pesky greco-roman for everyday language. We even have nice German names for all those zoological terms, names every child understands. Octopus, which would need to be declinated and Latin noun declination in English sentences just looks silly, translates as Krake with plural -n –> Kraken. Cephalopoda translate quite literally as Kopffüssler.