It turns out that devout French Catholics may have been committing blasphemy for the last half-century when saying the Lord’s Prayer. It appears that the official French translation of the line “Lead us not into temptation” was translated into French in 1966 in a way that could be wrongly interpreted.
The existing French version of that line reads, “Et ne nous soumets pas à la tentation”, which translates as “Do not submit us to temptation.”
This has long been controversial because of the possibility of interpreting it in a way that suggests God has the power to make people succumb to the temptation of sin — contradicting most orthodox Christian theology which holds that He is infinitely and unchangeably good.
In the revised formulation, to be included in new bibles published on November 22, the line will read “Et ne nous laisse pas entrer en tentation” or “Let us not enter into temptation.”
I am still a bit puzzled. Surely the English line “Lead us not into temptation” also could be taken to imply that their god has a tendency to lead people to do wrong things which means that he is not “infinitely and unchangeably good” either. So why isn’t Jesus a blasphemer? Or is it that since he is also god, he cannot blaspheme against himself?
Theology gives me a headache.