Taxonomy when you’re on the water is always easiest


That first choice in the decision tree is the most important one.

Can I use “sea beasties” if I’m just standing in a mud puddle in the Midwest, a long way from any ocean? Because that’s my preferred plural form.

Comments

  1. Callinectes says

    I just switch to ancient Greek and call them “polupodes”.

    Except that I never get to, because they’re solitary.

  2. barry says

    “Can I use “sea beasties” if I’m just standing in a mud puddle in the Midwest, a long way from any ocean? Because that’s my preferred plural form.”

    Crawdad. Ain’t a fish, ain’t a turtle, it’s a crawdad. (or a leech, but then the proper name is ‘motherf———– leech!’).

  3. cartomancer says

    I am a pretentious Classicist. The important thing is that it lets me talk about Latin and Greek. All else is secondary.

  4. zoniedude says

    Out here in the Arizona desert we have the same problem with cactus. Which we resolved by getting 3 versions: there are several species of cactus, cacti, and cactuses.

  5. timoylhainen says

    I am pretty confident “octopust” is a non-word. At least in Finnish language.

  6. Lathari says

    #10 I think it is trying to be “octopukset”, in the way as “ostos -> ostokset”.

  7. blf says

    The mildly deranged penguin prefers calamari, preferably plural with lots of garlic, but singular will do if there is enough garlic. I point out to her that’s squid, but she then points out garlic is not an animal but a fruit. Or a bat(flying mouse variety). She thinks that confusion may be part of the connection to vampires. Besides, she adds, have you ever seen anyone trying to stake a vampire with a squid?

  8. Crip Dyke, Right Reverend Feminist FuckToy of Death & Her Handmaiden says

    @Cartomancer:

    Sic Semper Vulgata

    …or something like that.

  9. lasius says

    Am I a douche-canoe for pointing out that the German plural of “octopus” is never octopusen? It’s Oktopusse or Oktopoden.

  10. says

    In Italian we have a different problem: the word is “polpo”, but many people erroneously say “polipo”, which actually means “polyp” — both the larval cnidaria and the unwelcome growth:

    I usually say “polipo” too, although I should know better, because “polpo” just sounds weird, regardless of what dictionaries say. The plural is “polipi”. NO wait! “polpi”.