Poem o’ the Day I love haiku. I especially love haiku translations that capture the sense of the original: short, sweet and to the point. Basho Summer grasses:all that remains of great soldiers’imperial dreams Traveling this high mountain trail, delighted by violets The old pond,A frog jumps in:Plop! Issa A world of dew,and within every dewdropa world of struggle Cherry blossom shadeno one an utterstranger Spring breeze–a mouse licking upSumida River Share this:EmailTwitterFacebookStumbleUponRedditGooglePress This Comments Chris says May 1, 2009 at 5:06 am A NIGHT MOORING NEAR MAPLE BRIDGEWhile I watch the moon go down, a crow caws through the frost;Under the shadows of the maple-trees a fisherman moves with his torch;And I hear, from beyond Su-chou, from the temple on Cold Mountain,Ringing for me, here in my boat, the midnight bell.-Chang Chi (Witter Bynner trans.) Send to Email Address Your Name Your Email Address Cancel Post was not sent - check your email addresses! Email check failed, please try again Sorry, your blog cannot share posts by email.